机器翻译“走红”凭实力


时间:2019-06-26  来源:原创  作者:admin  点击次数:


  近日,第四届机器翻译论坛在杭州举行。与会者分享了机器翻译前沿的研究和应用成果,并讨论了机器翻译技术发展的机遇和挑战。人工智能与翻译的融合已经成为市场上的热门话题。

  数据显示,全球语言服务市场潜力巨大。机器翻译是市场上的“红人”。2018年,机器的在线翻译量高达每天8000亿到1万亿字。与此同时,我国机器翻译市场需求日益增长,主要集中在企业用户,涉及石油化工、机电、交通、金融、旅游等垂直领域。“传统的翻译服务模式是劳动密集型的,而机器翻译在早期帮助产业链的各个环节,提高了效率。”人工智能机器翻译摩杰平台服务提供商新翻译技术首席执行官田亮表示。

  田亮认为目前机器翻译的前沿应用主要体现在三个方面:首先,机器翻译模型的快速发展,基于神经网络的翻译模型精度的不断提高,给专业译者带来了至少30%的效率提高;其次,互动式机器翻译的概念已经开始被业界、人机协会所接受。工作方式是加速着陆;第三,语音翻译应用越来越多,从翻译者到翻译耳机,再到各种与语音翻译应用相关的智能机器人。语音翻译模式也从最初的语音识别、机器翻译和语音合成三部曲升级为“语音-语音”训练模式。

  这三种应用体现了人工智能与翻译产业融合的独特魅力。机器翻译本质上属于自然语言处理技术。技术进步需要不断的研究和产业界和学术界的研究。这一过程也将人工智能的语言识别能力提升到更高的水平。田亮说。

  然而,一些问题亟待解决。首席运营官兼DD课堂翻译独立董事刘浩表示:“在许多行业,人工智能的前提是实现标准化摩杰平台和数据化,但语言很难实现标准化。”刘浩说,在机器思维中,语言的复杂性和多样性使得标准化和一致性难以实现。因此,人工智能介入翻译行业相对简单,但要做好并不容易。

  最常见的瓶颈是语言歧义。田亮举了一个例子:“如果机器能翻译下面的句子,那么机器就根本不能准确地翻译它们。例如,“你说这话是什么意思?”我什么都不是。我的意思是它。田亮认为,机器翻译中会出现遗漏和过度翻译。虽然有很多方法可以解决这些问题,但是没有一种方法可以100%的纠正错误。

  广东外语外贸大学南国商学院教授王毅认为,机器翻译将广泛应用于日常交流和科技领域。然而,在人文翻译领域,人脑很难在特定的语境中掌握语言。因此不难看出,机器翻译仍有很大的发展空间。未来,需要对新的算法和语义进行全面突破,以促进机器翻译产品的迭代和产业的整体升级。田亮说。(记者梁Jianxiao)


本文来自寒川资讯网 转载请注明

上一篇 下一篇


  • 用户名:
  • 密码:
  • 验证码:
  • 匿名发表